Quran Chapter
4- 100 (Pt-5, Stg-1) (L-587) - درس قرآن
Migration for God’s Cause
Surah ‘An-Nisaaa’
(Women) – Chapter – 4)
‘A-‘uu-zu Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast)
(I seek refuge in God from Satan the outcast)
Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)
وَمَن يُهَاجِرْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ يَجِدْ فِى ٱلْأَرْضِ مُرَٰغَمًا كَثِيرًا وَسَعَةً وَمَن يَخْرُجْ مِنۢ بَيْتِهِۦ مُهَاجِرًا إِلَى ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ ثُمَّ يُدْرِكْهُ ٱلْمَوْتُ فَقَدْ وَقَعَأَجْرُهُۥ عَلَى ٱللَّهِ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورًا رَّحِيمًا 100
100.
Whoso migrateth for the Cause of Allah will find much refuge and abundance in
the earth. And whoso forsaketh his home, a fugitive unto Allah and His
Messenger, and death overtaketh him, his reward is then incumbent on Allah.
And Allah is Ever-Forgiving,
Merciful.
|
100. Wa many-yuhaajir fii
Sabii-Lillaahi yajid fil-‘arzi- mu-raagaman-
kasiiranw-wasa-‘ah. Wa many-yakhruj mim-
baytihii muhaa-jiran ‘ilAllaahi wa Rasuulihii
summa yudrik-hul- mawtu faqad waqa-‘a ‘ajruhuu
‘alAllaah. Wa kaanAllaahu
Gafuurar-Rahiimaa.
|
Commentary
Wasa-‘a has
been derived from sa-‘a-tan,
which means wideness, capacity. It also aims ‘abundance, prosperity, opening
and hilarity’. Here it signifies towards extent of livelihood and daily food,
and freedom of acting upon the religion.
Yudrik –
(overtake), this word is from ‘adraak,
which means ‘to get, to understand, to hold’. Here it aims ‘to overtake’.
Waqa-‘a –
(incumbent), here it aims “to become important, to approach”. It is from waquu’,
which means ‘to occur’. In this verse a word ‘alaaa has
come after waqa-‘a.
Therefore, now its meaning will become ‘to be incumbent (on). As sometimes we
say, “I have to do this work, that is to say; it is necessary and incumbent for
me to do the particular work”.
It was described in the earlier verses that the person, who has
belief in his heart, it is compulsory for him that he should act like Muslims.
This pretense “We in that case were under influence of other persons and those
cruel people did not use to permit us to do good deeds” will not be heard from
any healthy and able to work person. Therefore, it was commanded to them, “If
you have been entangled in such a country, whose people prevent you from acting
upon the religion, then you should migrate from that place and live in such an
independent country, where you may be free to do independently.
This verse explains, “Nobody should be afraid that if he leaves
present dwelling place, he doesn’t know, whether he will find any other place
or otherwise, whether food will be attainable or not”. It has been comforted
here, “If you will flee from such a place of suffocation, for acting upon the
religion of Allah Almighty
independently, then you will find much livelihood, refuge and abundance in the
earth. The person, who will leave his family, household goods and native land
in accordance with the Instructions of Allah Almighty
and for His cause with true heart, Allah Almighty
will not let him to be distressed. He will never feel any deficiency in eating
and drinking. Observe after working purely for Allah Almighty.
He will save you surely from the confusions. If you think, “What will happen,
if I die in the way”, then you should believe in it that your reward and good
retaliation is incumbent on Allah Almighty
in such condition”, because you have migrated from your country for His Cause.
He is Ever-Forgiving the sins of the believers; and Merciful.
Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from
Arabic to English by Marmaduke
Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazar, Lahore, Lesson collected
from Dars e Qur’an published By Idara Islah wa Tableegh, Lahore
(translated Urdu to English by Muhammad Sharif).
https://youtu.be/nDkqankPkRI
No comments:
Post a Comment
Commandments of God through Qur'an