Quran Chapter
4- 104 (Pt-5, Stg-1) (L-592) - درس قرآن
Hope from God Almighty
Surah ‘An-Nisaaa’
(Women) – Chapter – 4)
‘A-‘uu-zu Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast)
(I seek refuge in God from Satan the outcast)
Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)
وَلَا تَهِنُوا۟ فِى ٱبْتِغَآءِ ٱلْقَوْمِ إِن تَكُونُوا۟ تَأْلَمُونَ فَإِنَّهُمْ يَأْلَمُونَ كَمَا تَأْلَمُونَ وَتَرْجُونَ مِنَ ٱللَّهِ مَا لَا يَرْجُونَ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًاحَكِيمًا 104
104.
Relent not in pursuit of the hostile people. If ye are suffering, lo! They
suffer even as ye suffer and ye hope from Allah that for which they cannot
hope. And Allah is Ever-Knower, Wise.
|
104. Wa laa tahinuu
fib-tigaaa-‘il-qawm. ‘In takuunuu ta’-la-muuna
fa-‘innahum ya’-lamuu-na kamaa ta’-lamuun. Wa
tar-juuna minAllaahi maa laa yar-juun. Wa
kaanAllaahu ‘Aliiman Hakiimaa. \
|
Commentary
Laa tahinuu – (Do
not relent), it is from wahan,
which means ‘to relent, to lose spirit or courage, to be inactive, to become
loose’.
Ta’-la-muuna – (You
suffer), this word is made from ‘alam,
which means suffering, distress, ache. Origin of ta’-la-muuna and ya’-lamuu-na is
the same. One’s tense is second person plural and the other is of third person
plural.
Tar-juuna – (You hope), it has been
derived from rajaaa’ which means ‘thought, hope, reliance’. Tar-juuna is
from the tense of second person plural, and yar-juun is
third person plural.
In the beginning, the Muslims were not allowed to strive and
fight. But they were ordered, “You are prevented from fighting with the Makkan people
whether they tease you as much as they wish, and you should establish the
worship and pay the poor-due”. But when transgression of the infidels of Makkah overstepped
bounds, even to the extent that the Muslims had to leave their families and
homes, and they immigrated to Madinah.
The Messenger of Allah Almighty
(grace, glory, blessings and peace be upon Him) had also to take shelter there.
Notwithstanding the people of Makkah continued
molesting them. Then helpless Muslims were commanded that they should fight and
strive. When the order regarding strife and fight was given once, then later
on, rules and regulations about it were explained and they were guided.
In this chapter, mention of fighting has been running with
effect from very earlier. It has been guided in this verse, “While the
quarrelsome people have already begun fighting and you have to fight, then
these mischievous should be punished severely and fully, so that you may get
freedom from their sedition and disturbance. It has surely been proved from
their previous deeds that until they would not be punished properly, neither
they themselves would remain in peace, nor would let others to sit comfortably.
So you should fight against them with full force. No laziness and relent should
be from your side. Which distress, trouble and ache you suffer due to war, they
suffer also even as you suffer. Don’t care them; on the contrary, you should
make up your minds to finish this quarrel forever.
In the distress, pain and restlessness, you and your enemy
(both) are equal. Even then, there is a difference among you and them like the
distance among the earth and the sky. Anyhow, you have such hopes from your
Lord, which they do not have. If you won the war, you are hero, and if you are
slain, then you are martyrs. In both conditions there is a strong promise of
rest and comfort in the Hereafter for you, in which there is no doubt. And
remember it also that only some days’ advantages of the world have been
exciting them for war, which do not have any base, while you are fighting by
the command of Allah Almighty.
Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from
Arabic to English by Marmaduke
Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazar, Lahore, Lesson collected
from Dars e Qur’an published By Idara Islah wa Tableegh, Lahore
(translated Urdu to English by Muhammad Sharif).
https://youtu.be/PHrN4CIGil0
No comments:
Post a Comment
Commandments of God through Qur'an